Приветствия на английском

Good morning!
Morning!
Good afternoon!
Good evening!

Эти приветствия, скорее всего, вам хорошо знакомы ещё по школе. Давайте рассмотрим первые два. Приветствие «Good morning» вполне может быть заменено на «Morning» более короткое и менее формальное. То, что оно неформальное, не означает, что вы не можете его использовать, когда обращаетесь к своему англоязычному начальнику.

В русском языке не принято приветствовать друг друга, произнося слово «Утро», а в английском это считается нормой. Мы употребляем в этих случаях фразу «Доброе утро».

При употреблении фраз «Good evening» и «Good night» нельзя путать их значения.

«Good evening» означает приветствие, а «Good night» – прощание. В русском языке мы говорим – «Добрый вечер, Елена Петровна», «Доброй ночи, Елена Петровна».

Иногда, проводя аналогию с русским языком, мы можем пытаться произносить английские приветствия на русский манер. Например фраза «Good day» для английского языка также непривычна, как и для русского «Утро». Поэтому в таких случаях говорите по-английски «Good afternoon». Или даже ещё проще:

Hi!
Hi there!
Hello!

В современном английском языке эти приветствия заменяют «Good morning», «Good afternoon», Goodevening». Приветствия «Hi», «Hello» прозвучат уместно и на улице, и в офисе, и на официальном приёме. В последнем случае, возможно, после того, как вас представили, сказать:«Hellonice to meet you».

Фразу «Hi there» в английском языке используют, даже обращаясь к незнакомым людям, при этом в ней нет оттенка невежливости или фамильярности.

Известное нам ещё со школы приветствие «How do you do?» уже давно никто не употребляет, поэтому постарайтесь заменить его чем-нибудь ещё.

Например, если вы принимаете людей в офисе можно произнести: «Hi therecan I help you?» или «Hihowcan I help you?». Приветствуя кого-либо по телефону можно сказать: «Hello!», а затем назвать компанию и представиться: «KL GroupOlga speakingHow can I help you?».

учитель английского языка учить

Проявление интереса к беседе

Проявление интереса к тому, о чём говорит собеседник, — это важная часть вежливой беседы. Проще всего показать свой интерес к разговору, используя фразы типа:

— Oh
— Really?
— I see.
— Great.
— Right.

В английском языке междометия принимают более активное участие, чем в русском языке при выражении интереса к беседе. Носители английского языка постоянно удивляются или радуются или сочувствуют вместе с собеседником.

— I hurt my hand!
— Oh! (Причём Oh! Произносится так, будто вы тоже ушибли руку!). 
— He is just great!
— Really? (Здесь really выражает радость за собеседника).
— They want us to do it over again.
— I see. (Кто-то хочет, чтобы мы всё переделали и собеседник выражает своё понимание в этом вопросе.)
— He proposed to me.
— WonderfulCongratulations! (Девушке сделали предложение. Её собеседник от души радуется за неё). 
— That is unacceptable.
— Right. (Кто-то говорит, что это неприемлемо, и собеседник соглашается с этим).

Приведем ещё примеры, как собеседник может реагировать на то, о чём ему рассказывают. В ответах используется вспомогательный глагол предложения.

— I´m an early bird/riserI really like to get up early in the morning.
— Ohyou do? («Я жаворонок. Я очень люблю вставать рано.» — «Правда?»)
— I have met him recently.
— Ohyou haveHows he? («Я недавно встретил его»- «Да что ты! И как он? »)
— Shes going to Moscow next weekend.
— Ohshe is? («Она едет в Москву на следующей неделе» – «Серьёзно? »)

Во всех этих примерах возможно употребление более традиционного порядка слов в вопросе.

— I´m an early bird/riserI really like to get up early in the morning.
— Ohdo you?
— I have met him recently.
— Ohhave youHow´s he?
— She´s going to Moscow next weekend.
— Ohis she?

Интерес к теме, затронутой собеседником, в английском языке можно выразить, используя единый вопрос типа: «He´s an efficient employeeisnt he?» («Он замечательный работник, не так ли?»).
Также существует возможно разбить этот вопрос как бы на две части и распределить между собеседниками, например:

— He´s such an accomplished violinistHe played in that concert so well.
— Didn´t he! («Он великолепный скрипач. Он так блистательно играл (тогда) на концерте.» — «Не то слово!»).
— It´s hilarious.
— Isn´t it? («Забавно!» — «Ещё бы!»)

с чего начать изучать английский

Как сказать «До свидания» на английском языке

— Good bye.
— Bye.
— Bye-bye.
— Good night.
— Take care.
— Cheers.
— See you / ya later.
— Talk to you later.
— (Itwas (reallynice/goodgreat to talk to you.

Фраза «Take care» или полный вариант «Take care of yourself» означает «Позаботься о себе», но фактически никакой заботы никто о вас проявлять не собирается. Это лишь форма прощания «Пока» или «До свидания» и ничего больше.

Выражение «Cheers» можно употребить при неформальном прощании. Возможно, оно знакомо вам как приглашение чокнуться бокалами, наполненными спиртными напитками. В этой ситуации это выражение также употребляют, когда тосты придумывать не хочется, да и незачем.

Русское «Давай! Увидимся!» или «Ну до встречи!» служит аналогом английскому «See you / ya later» (you может превращаться в ya в разговорном варианте, но не является общепринятой нормой английского произношения, лучше держать это в памяти для узнавания, а не для воспроизведения).

Конструкцию «Talk to you later» можно дословно перевести как «До разговора». В английском языке возможно использование такого выражения в беседе по телефону, в «чате» по Интернету, при личной встрече. В русском языке такая фраза не употребляется, прощаясь, мы произносим «До встречи!».

Выражение «It was nice to talk to you» является в английском языке распространённой формой вежливости, которая содержит положительную оценку состоявшегося разговора. Менталитет англичан таков, что с их точки зрения необходимо на все смотреть позитивно. Даже если разговор был пустым, всё равно необходимо сказать что-то позитивное в ответ.

«It was really great to talk to youIm afraidI must be running nowSee you some time later!» (по-русски это выгдядит приблизительно так: «Рад встрече. Извините, должен бежать. Как-нибудь ещё обязательно пересечёмся!»). Возможно, это выглядит лицемерно, но если вы хотите звучать вежливо по-английски – берите на вооружение.

Конструкции «It was good to talk to you» и «Was nice talk you» это усечённые варианты фразы «It was nice totalk to you».

видео изучать английский язык