Прямая и косвенная речь в английском языке
Изучая английский язык, каждый из нас неизбежно сталкивается с чтением литературы. Чаще всего главная сложность заключается именно в пересказе прочитанного, когда нужно прямую речь (direct speech) превратить в косвенную (reported/ indirect speech).
Часто можно услышать вопрос: "Что он тебе ответил?" Вы начинаете: "Он сказал, что ..." Действительно, а что дальше?
Как правильно согласовать все грамматические аспекты, выбрать нужное время, порядок слов, отразить характер вопроса или повествовательного предложения? Сегодня мы рассмотрим и дадим примеры к этим занимательным вопросам.
Итак, давайте определимся:
Прямая речь - дословное введение в речь автора каких либо реплик. Синтаксические структуры используются в согласовании с лицом говорящего.
He says, 'I will come.'/ Он говорит: "Я приду".
Косвенная речь - способ введения чужой речи в свою речь. В данном случае предложения строятся от третьего лица.
He says that he will come./ Он говорит, что придет.
Говоря о переходе от прямой речи к косвенной, следует учитывать два важных фактора: организация синтаксиса и пунктуации (то есть согласование и организация слов, отказ от кавычек, введение вспомогательных союзов, порядок слов) и согласование времен внутри нового предложения.
Синтаксис и пунктуация косвенной речи
В случает перехода предложения из прямой речи в косвенную следует учитывать "потерю" кавычек. По большому счету из двух равнозначных самостоятельных предложений мы получаем сложноподчиненное предложение с главной и зависимой частью. Обычно в английском языке такие предложения обединяет союз that, хотя, его отсутствие никоим образом не нарушает строй:
She told me, 'I like black cofee.'/ direct speech
She told me that she liked black coffee. / reported speech
She told me she liked black coffee. / reported speech
Обратите внимание, что изменяется не только пунктуация, но и местоимения. Мы согласуем информацию по аналогии с русским языком. Здесь имеет место стопроцентное совпадение, потому как речь идет скорее о логике изложения информации.
Mary asks me, 'Will you come?'
Mary asks me, if I will come.
Из данного примера видно, что местоимение you меняется на I, так как речь идет в отношении меня, соответственно в изложении, так же как и в русском языке, будет происходить согласование местоимений по лицам.
Этот пример интересен еще и тем, что в прямой речи предложение представляет из себя вопрос. В английском языке есть определенный принцип согласования порядка слов в переводе вопросов из прямой речи в косвенную. Перечислим основные особенности организации таких предложений:
Во-первых, знак вопроса пропадает и заменяется простой точкой.
Во-вторых, в косвенной речи предложения вновь обретают прямой порядок слов. Это объясняется очень просто - в конце стоит точка.
Общий вопрос вводится союзами if или whether, которые переводится как "ли" на русский языки не имеют отношения к союзам сослагательных наклонений:
Brian asked me, 'Will you marry me?'
Brian asked me if I would marry him.
Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:
'Why do you love me?' she said.
She said why I loved her.
Мы восстанавливаем прямой порядок слов и опускаем в косвенной речи вспомогательный глагол.
Предложения в повелительном наклонении объединяются в косвенной речи через частицу to. Знаки препинания (кавычки и восклицательный знак, если такой имеется) пропадают:
Matthew asked me, 'Play the piano, please.'
Matthew asked me to play the piano.
Отрицательные повелительные предложения с don't вводятся в косвенную речь через not to:
Bobby said, 'Don't smoke, Laura!'
Bobby told Laura not to smoke.
Согласование времен в косвенной речи
Согласование времен может вызвать трудности, когда сказуемое главного предложения (непосредственно слова автора) использовано в одной из форм прошедшего времени. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем времени, то предложение в косвенной речи сохраняет глагольные формы во всех частях предложения:
Dan says, 'You look so fine!'
Dan says I look great.
Julia askes, 'When do you come back?'
Julia askes me when I come back.
Согласование со сказуемым в прошедшем времени
Здесь действует принцип - сказуемое придаточного предложения (того, что стояло в кавычках) будет введено в косвенную речь во времени на ступень ранее, то есть:
Present перейдет в Past
Future перейдет в Past
Past перейдет в Past Perfect
1. Действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного или выражено глаголом в будущем времени. В этом случае используется Past Simple или Past Continuous:
He said, 'I love my wife.'
He said he loved his wife.
He asked, 'What are you doing?'
He asked what I was doing.
Mike was told, 'They will arrive tomorrow.'
Mike was told that they would arrive the next day.
2. Действие прямой речи происходило ранее. В этом случае используется времена Perfect:
Alex asked, 'Did you go to the party yesterday?'
Alex asked if I had gone to the party the day before.
Учтите, пожалуйста, изменения обстоятельств времени. Yesterday, например, по правилам английской грамматики никогда не может использоваться с перфектными временами. Мы заменили его на the daybefore, сохраняя суть самого понятия "вчера", а tomorrow в первом пункте на the next day.
Не обойтись в косвенной речи и без исключений. Времена не будут согласовываться, но сохранятся в обоих предложениях, если есть конкретная дата или речь идет об общеизвестном факте:
He said, 'The tower was built in 1255.'
He said that the tower was built in 1255.
Желаем вам интересной практики и успехов в согласовании!
Виктория Теткина
школа с углубленным изучением английского языка